Название: Гарри, призрак и принц-полукровка
Жанр: нетрагедия в одном акте
(Хулиганство на тему "Гамлета, принца Датского" Шекспира в переводе Лозинского)
Автор: Лис
Бета: Маграт
Персонажи: ГП, призрак ДП, упоминание СС/ЛП
Рейтинг: PG-13
Категория: джен с намеком на гет
Предупреждение: глум
Дисклеймер: Дж. Роулинг принадлежит все, кроме нашей любви
Примечание: Задание выполнено для командного конкурса "Рождественские болиды" на Снарри-форуме
Тема задания: свободная тема. "Все тайное"
Саммари: Сюжет "Гамлета". Снейп убил Джеймса и женился на Лили. Они живут счастливо и воспитывают Гарри.
В одну прекрасную ночь к Гарри является призрак Джеймса и требует мести. Гарри начинает вести себя гадко - дебоширит, намекает, ставит силами эльфов-домовиков пьесу, доводит возлюбленную Дженни до безумия и утопства (когда она полезла рвать щупальца кальмара), а её папу авадит с воплем "Там василиск!"
Эдипов комплекс.
Решающая магическая дуэль с Роном.
Все умерли.
Дальнейшее - молчанье.
Призрак
Я дух, я твой отец,
Приговоренный по ночам скитаться.
Гарри
Как Пивз?
Призрак
Сравненье это неуместно! Когда б не тайна
Моей темницы, я бы мог поведать
Такую повесть, что малейший звук
Тебе б очки расплавил, галстук развязал,
Сломал метлу и палочку, а волосы
Ещё ужасней водрузил стоймя,
Как иглы на взъярённом дикобразе,
И в жёлто-красный перекрасил…
Так бишь о чём я? Слушай, слушай, слушай!
Коль ты отца когда-нибудь любил...
Гарри
О Мерлин!
Призрак
Да не в этом смысле!
Отмсти за гнусное моё убийство.
Гарри
Скажи скорей, чтоб я быстрее снитча,
Как легкокрылый гиппогриф
Помчался к мести.
Призрак
Вижу, ты готов;
Но даже будь ты вял, как жаборосли,
Растущие в морях спокойно,
Ты бы теперь воспрянул. Слушай, Гарри;
Идет молва, что я, уснув в саду,
Ужален был змеей; так ухо всей
Британии волшебной
Не без поддержки гнусных жёлтых СМИ
Поддельной байкой о моей кончине
Обмануто; но знай, мой сын достойный:
Змей, поразивший твоего отца,
Залез в его постель.
Гарри
Снейп, возглавляющий Дом Слизерина?
Призрак
Да, этот блудный зверь склонил к постыдным ласкам
Мою, казалось, чистую жену;
О Гарри, это ль не было паденьем!
Меня, лихого гриффиндорца, променять
На жалкое творенье, чьи дары
Убоги пред моими!
Поверь, мой сын, ты в этом убедишься,
Как подрастёшь. Мы, Поттеры...
Но тише! Я почуял воздух утра;
Дай кратким быть. Когда я спал в саду,
От матча квиддичного притомившись –
Ты понимаешь сам: кричалки, огневиски, –
Мой мирный час Снейп подлый подстерёг
С проклятым ядом в маленькой пробирке
И тихо мне в преддверия ушей
Влил прокажающий настой, чьё свойство...
Ну, в общем, здесь тебе не зельеделье.
Так я во сне от мерзостной руки
Утратил жизнь, Лили и сына – то есть тебя.
О ужас! Ужас! О великий ужас!
Не потерпи, коль истый гриффиндорец:
Не дай постели Поттеров священной
Стать ложем блуда, как и прочих безобразий,
Знать о которых тебе ещё рано.
Но, как бы это дело ни повёл ты,
Не запятнай себя, не умышляй
На мать твою; с неё довольно Снейпа
С подштанниками жуткими его.
Теперь прощай!
Прощай, прощай! И помни обо мне.
(Уходит)
Гарри
О Мерлин и Моргана! И что еще
Прибавить? Волдеморт? – Тьфу, нет!
Помнить о тебе?
Да, бедный дух, пока гнездится память
В несчастной этой тыкве. О тебе?
Ах, я с таблицы памяти моей
Все суетные записи сотру,
И все ученья годы –
С готовностью и наслажденьем.
И в книге мозга моего пребудет
Лишь твой завет, ей-Мерлину!
О пагубная женщина! – И сволочь,
Сальноволосый гад, подлец носатый! –
Где мой пергамент, – надо записать,
Что можно мирно жить и мирно
Быть подлецом – в Британии волшебной.
(Пишет)
«Снейп не-го-дяй. От-мстить». – Мой клич отныне:
"Прощай, прощай! И помни обо мне".
Я клятву дал.